Nov 152012
 

Background image for the first two poems of The Story of Gitanjali

I realised this morning that I had missed this year’s European Day of Multilingual Blogging, which was actually yesterday. Now in its third year, it’s the brainchild of my friend Antonia Mochan at the European Commission’s UK office. As it’s still Internet week Europe, I hope she will accept this slightly late entry! [Update: She did, awarding this post the prize for the entry with the most languages involved – thanks, Antonia!]

In my previous post, I wrote about the world premiere of the third and final film of our Tagore dance film trilogy: Chitrangada. The first half of the evening was a performance of The Story of Gitanjali . This included poems from Tagore’s English Gitanjali recited in 13 European languages and the corresponding Tagore songs performed by Manini Mukhopadhyay, Sayan Bandyopadhyay and Kaberi Chatterjee, with Asit Ghosh on tabla and Tirthankar Roy on esraj. I narrated and directed the show.

So, for my contribution to the European Day of Multilingual Blogging, here are the poems from that performance.

1 Dutch: Jee Reusens – This is my delight, thus to wait and watch at the wayside – Translation by Victor van Bijlert

2 French: Arlette Schreiber – Where the mind is without fear and the head is held high – Translation by André Gide

3 Polish: Maria Glowacz – Clouds heap upon clouds and it darkens. – Translation by Jan Kasprowicz

4 Romanian: Raluca Zaharia – The day is no more – Translation by George Remete

5 Italian: Adriana Opromolla – You came down from your throne and stood at my cottage door. – Translated by Adriana Opromolla

6 German: Konstanze Hanreich – Thou hast made me endless, such is thy pleasure. – Translation by Marie Luise Gothein

7 Hungarian: Ágnes Kaszás – Thou hast made me known to friends whom I knew not. – Translation by Babits Mihály

8 Spanish: Luisa Castellanos – Light, my light, the world-filling light – Translation by Zenobia Camprubí Aymar & Juan Ramón Jiménez

9 Russian: Alexandra Shlyopkina – I am here to sing thee songs. – Translation by J Baltrushaitis

10 Greek: Olga Profili – When my play was with thee I never questioned who thou wert. – Translation by Olga Profili

11 Swedish: Sofie Gardestedt – Thus it is that thy joy in me is so full. – Translation by Andrea Butenschön

12 Czech: Josef Schwarz – I know not how thou singest, my master! – Translation by Dušan Zbavitel

13 English: Prajña Paramita – When I go from hence – Version by Rabindranath Tagore

Jul 282012
 

Performing ‘The Story of Gitanjali’ in the garden of Shakespeare’s Birthplace

As I mentioned in a recent post, to celebrate Rabindranath Tagore’s 151st birth anniversary in May, a few of us performed The Story of Gitanjali in the garden of Shakespeare’s Birthplace. This year is the 100th anniversary of the publication of the English Gitanjali, the collection of poetry which led to Tagore winning the Nobel Prize for Literature in 1913.

In particular, September 2012 is the 100th anniversary of Tagore completing the proof of the English Gitanjali, which was first published by the India Society of London in November 1912. The collection was Tagore’s own translation of 103 poems he had written originally in Bengali and included a preface by W B Yeats.

The Gitanjali was widely translated, especially after Tagore won the Nobel Prize. So far, I have found the following translations of the Gitanjali online: english español ελληνικά français हिंदी magyar nederlands română. I would be happy to hear about other translations.

The global premiere of our film version of Tagore’s dance-drama Chitrangada on September 23 will be centred on a charity gala event in Brussels in aid of Sishutirtha children’s home and school in Santiniketan, India. Kaberi explained the connection between our film and Sishutirtha in her blog recently. We will be restaging The Story of Gitanjali before the film especially for the event, both as an introduction to Tagore and to celebrate the 100th anniversary of his completion of the English Gitanjali.

Since the charity gala event will be in the capital of Europe, I thought it would be nice if each of the 13 poems in the 1-hour show could be presented in a different European language. We are still looking for actors in some languages, so please let me know if you are or if you know an actor based in Brussels who would like to take part.

A small team of singers and musicians from India will be performing the corresponding Bengali songs. As at Shakespeare’s Birthplace, I’ll be narrating and directing the performance. The Story of Gitanjali will be relayed live to audiences in other venues participating in the global premiere. English and French subtitles will be projected on a screen behind the performers.

%d bloggers like this: