Skip to content
Menu
Obhi's Blog
  • About
Obhi's Blog

Tagore’s European legacy

September 2, 2012 by obhi

The process of finding actors to perform each of the 13 poems in The Story of Gitanjali in a different language has been a fascinating journey. We have discovered that there are theatre groups for the different language communities in Brussels and that there are six English-language theatre groups (who kindly announced my quest for actors on their website).

The actors who have come forward have also been rediscovering the Tagore connection in their respective home countries.

A Bulgarian friend and colleague, Mariya Dimitrova, to whom I’d mentioned our multilingual project was surprised to find that there are about 70 editions of Tagore’s works in Bulgarian. She was also impressed that Anna Akhmatova, one of the biggest Russian poets, and Boris Pasternak had translated Tagore’s poems into Russian.

From online extracts of a 2008 biography of Tagore by Bulgarian author Stefania Dimitrova (whose video interview is at the start of this post) called Rabindranath Tagore – The Mythical Sentinel, Mariya found that Tagore’s poetry (The Gardener) was translated into Bulgarian for the first time in 1918. Gitanjali, The Home and the World, Sadhana were translated into Bulgarian in the 1920-1930’s. In 1985 Gora, poetry, plays, stories, memoirs and essays were published in three volumes. In 2009, a luxurious edition with some of Tagore’s works (Gitanjali, The Gardener, Stray Birds, excerpts from Fruit Gathering, The Fugitive etc.) was published.

Tagore visited Bulgaria in 1926 during his Europe tour.  He arrived by train from Belgrade and at the first railway station in Bulgarian territory a crowd was waiting to see him. Sofia railway station was also crowded and more than 10,000 people were massed between the rail station and his hotel. All the schools and universities were closed in his honor. Tagore was extremely touched and said he felt Bulgarian and he celebrated his birthday again in Bulgaria.

Unfortunately, we don’t (yet) have a Bulgarian actor for our show on 23 September. However, actors have come forward to recite poems from the Gitanjali in Czech, English, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Swedish. Dutch and perhaps Romanian, Lithuanian and Hindi should complete the 13 languages for the 13 poems in the show.

My search for a good Dutch translation of the Gitanjali led me to this review by Dr Bhaswati Bhattacharya of one translation. Having established contact with her, Kaberi and I were delighted to discover another kindred spirit. She introduced us to Dr Victor van Bijlert, who has translated Tagore’s Gitali into Dutch from the original Bengali. He has kindly agreed to translate one of the Gitanjali poems in our script from Bengali to Dutch.

Rabindranath Tagore’s bust in Prague

Trying to find translations of the Gitanjali in Czech, Josef Schwarz realised that there is a street named after Tagore in Prague near where his mother grew up: Thákurova Street in Prague 6, home to the city’s Technical University. The bust in this photo stands there. It looks quote similar to the one we saw on Tagore Sétany in Balatonfüred.

An article based on a Radio Prague programme about Rabindranath Tagore: an Indian poet who inspired a Czech generation provided more details of Tagore’s special significance for Czechs and identified Dr Dušan Zbavitel as the Czech Republic’s foremost scholar of Tagore’s poetry. Sadly Dr Zbavitel passed away last month.

Now we have started rehearsing with each of the actors one-by-one. It is really fascinating to hear the Gitanjali poems in all these different languages. Each has its own distinct character, as I hope you will be able to see and hear quite soon. Even today, over 100 years after Tagore wrote the original poems, they clearly resonate with people from quite different cultures and languages. Perhaps this illustrates Tagore’s global relevance in the most tangible way.

Related

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Recent Posts

  • Virtual film launch: Manikda
  • Virtual dance party
  • Staging the first Online Sahityasabha
  • Online Sahityasabha
  • A virtual performance

Obhi on Twitter

Tweets by obhi

Archives

  • May 2021
  • January 2021
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • December 2019
  • August 2019
  • July 2019
  • May 2019
  • March 2019
  • January 2019
  • December 2018
  • October 2018
  • May 2018
  • July 2017
  • June 2017
  • May 2017
  • June 2016
  • February 2015
  • December 2014
  • October 2013
  • May 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • April 2012
  • March 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • December 2011
  • October 2011
  • August 2011
  • July 2011
  • May 2011
  • April 2011
  • January 2011
  • November 2010
  • September 2010
  • August 2010
  • July 2010
  • June 2010

Categories

  • Brexit
  • Digital thinking
  • Films
  • Tagore
  • Theatre
©2023 Obhi's Blog | Powered by WordPress and Superb Themes!